Boucles d'or et les Trois Ours

Goldilocks and the three bears

Il était une fois trois ours: un papa ours, une maman ours et un bébé ours. Ils habitaient tous ensemble dans une maison jaune au milieu d'une grande forêt. 

translation 

Once upon a time there were three bears: A father bear, a mother bear and a little bear. They lived all together in a yellow house in the middle of a big forest.
Un jour, Maman Ours prépara une grande marmite de porridge délicieux et fumant pour le petit déjeuner. Il était trop chaud pour pouvoir être mangé, alors les ours décidèrent d'aller se promener en attendant que le porridge refroidisse. 

translation 

One day, Mother Bear prepared a big pot of delicious hot porridge for breakfast. It was too hot to eat, so the bears decided to go for a walk while waiting for the porridge to cool.

Près de la forêt vivait une petite fille appelée Boucles d'or. Boucles d'or n'était pas une petite fille très sage. Ce matin-là, elle jouait dans la forêt et jetait des pierres aux écureuils lorsqu'elle sentit le délicieux porridge que Maman Ours avait préparé. 

translation 

Near the forest lived a little girl named Goldilocks. Goldilocks was not a well-behaved little girl. That morning she was playing in the forest, throwing stones at squirrels, when she smelled the smell of the delicious porridge that Mother Bear had made.
"Oh, j'ai si faim!" pensa Boucles d'or. "Je me demande s'ils partageront leur porridge avec moi?"  

translation 

"Oh, I'm so hungry!" thought Goldilocks. "I wonder if they will share their porridge with me?"
Elle frappa à la porte de la maison. Elle jeta un coup d'oeil par la fenêtre. Elle vit trois bols de porridge sur la table de la cuisine, mais il ne semblait y avoir personne dans la maison. Alors Boucles d'or entra dans la maison. (Oh, qu'elle n'était pas sage cette petite fille!) 

translation 

She knocked on the door of the house. She peeked in the window. She saw three bowls of porridge on the kitchen table — but it seemed that nobody was home. So Goldilocks entered the house. (Oh, she was naughty, this little girl!)

D'abord, Boucles d'or goûta le porridge dans le bol de Papa Ours. "Aïe! Ce porridge est trop chaud!", dit-elle. 

translation 

First, Goldilocks tasted the porridge in Father Bear's bowl. "Ow! This porridge is too hot!" she said.
Puis, Boucles d'or goûta le porridge dans le bol de Maman Ours. "Berk! Ce porridge est trop froid!", dit-elle. 

translation 

Then Goldilocks tasted the porridge in the bowl of Mother Bear. "Yuck! This porridge is too cold!" she said.
Finalement, Boucles d'or goûta le porridge dans le bol de Bébé Ours. "Miam Miam, ce porridge est parfait!" dit-elle, et elle mangea le bol entier de porridge. 

translation 

Finally Goldilocks tasted the porridge in Little Bear's bowl. "Mmmmm, this porridge is just perfect!" she said, and she ate the whole bowl of porridge!
L'estomac bien rempli et rassasié, Boucles d'or chercha un endroit où s'asseoir. Elle vit trois chaises à côté de la cheminée. D'abord, elle s'assit sur la chaise de Papa Ours. "Cette chaise est trop dure!" se plaignit-elle. 

translation 

Stomach full and satisfied, Goldilocks looked for a place to sit. She saw three chairs beside the fireplace. First, she sat on Father Bear's chair. "This chair is too hard!" she complained.
Puis, elle s'assit sur la chaise de Maman Ours. "Cette chaise est trop molle!" , se plaignit-elle. 

translation 

Then she sat on Mother Bear's chair. "This chair is too soft!" she complained.
Finalement, elle s'assit sur la chaise de Bébé Ours. "Ouf, cette chaise est parfaite!" , soupira-t-elle. Mais c'est alors que la chaise se cassa! "J'ai dû manger trop de porridge", se dit Boucles d'or. 

translation 

Finally, she sat on Little Bear's chair. "Ahh, this chair is just perfect" , she sighed. But just then the chair broke! "I must have eaten too much porridge" , Goldilocks thought to herself.
Elle était encore fatiguée, alors elle monta les escaliers pour aller dans la chambre où il y avait trois lits. D'abord, Boucles d'or essaya le lit de Papa Ours mais il ne fut pas à son goût. "Ce lit est trop dur!", dit-elle. 

translation 

She was still tired, so she went up the stairs to go to the bedroom, where there were three beds. First, Goldilocks tried the bed of Father Bear, but she did not like it. (Literally: "It was not to her taste" ) "This bed is too hard!" she said.
Puis, elle essaya le lit de Maman Ours mais il ne fut pas à son goût non plus. "Ce lit est trop mou!", dit-elle. 

translation 

Then she tried Mother Bear's bed, but she did not like it either. "This bed is too soft!" she said.
Finalement, elle essaya le lit de Bébé Ours. "Ce lit est parfait!", dit-elle d'une voix heureuse, et elle s'endormit profondément en rêvant de biscuits et de chats. 

translation 

Finally, she tried Baby Bear's bed. "This bed is just perfect!" she said happy, and fell into a deep sleep, dreaming of cookies and kittens.
Peu de temps après, les ours rentrèrent de leur promenade, prêts à prendre leur petit-déjeuner. Mais ils furent surpris de voir leurs cuillères déjà dans leurs bols de porridge. "Quelqu'un a mangé mon porridge!", s'exclama Papa Ours. 

translation 

Shortly after, the bears returned from walk, ready to have breakfast. But they were surprised to see that the spoons were already in their bowls of porridge. "Someone has eaten my porridge!" exclaimed Father Bear.
"Quelqu'un a aussi mangé mon porridge!", s'exclama Maman Ours. 

translation 

"Someone has eaten my porridge also!" exclaimed Mother Bear.
"Quelqu'un a mangé mon porridge... et il n'y en a plus!", sanglota Bébé Ours, qui adorait le porridge. 

translation 

"Someone has eaten my porridge... and it's all gone!" (Literally: "...and there isn't any more!") sobbed Baby Bear, who loved porridge.
Puis, les trois ours virent que leurs chaises avaient été utilisées. "Qui s'est assis sur ma chaise?", demanda Papa Ours. 

translation 

Then, the three bears saw that their chairs had been used. "Who has been sitting on my chair?" asked Father Bear.
"Qui s'est assis sur ma chaise?", demanda Maman Ours. 

translation 

"Who has been sitting on my chair?" asked Mother Bear.
"Qui s'est assis sur ma chaise... et l'a cassée?!", demanda Bébé Ours, et il se mit à pleurer. 

translation 

"Who has been sitting on my chair... and broken it?!" asked Baby Bear, and he began to cry.
Les trois ours montèrent les escaliers en courant pour vérifier leur chambre. "Quelqu'un a dormi dans mon lit!", rugit Papa Ours. 

translation 

The three bears went up the stairs running to check the bedroom. "Someone has been sleeping in my bed!" growled Father Bear.
"Et quelqu'un a dormi dans mon lit", rugit Maman Ours.  

translation 

"And someone has been sleeping in my bed", growled Mother Bear.
"Quelqu'un a dormi dans mon lit... et est toujours dedans!" cria Bébé Ours si fort que Boucles d'or se réveilla. 

translation 

"Someone has been sleeping in my bed... and she's still there!" shouted Baby Bear so loudly that Goldilocks woke up.

Lorsqu'elle vit les trois ours en colère, elle eut très peur. Elle sauta hors du lit, descendit les escaliers à toute vitesse, sortit de la maison en courant, et ne s'arrêta pas de courir jusqu'à ce qu'elle arrive chez elle. 

translation 

When she saw the three angry bears she was very frightened. She jumped out of bed, ran down the stairs (Literally: went down the stairs at full speed), ran out the door (literally: left the house running) and didn't stop running until she reached her house.
A l'intérieur, elle trouva son propre bol et sa propre chaise. Et cette nuit-là, juste avant de s'endormir dans son propre lit, elle se jura: "Je ne mangerai plus jamais de porridge." 

translation 

Inside she found her own bowl and her own chair. And that night, just before she went to sleep in her own bed, she promised to herself: "I will never eat porridge again."

(P.S: This story also available in Italian, Spanish, and German. Tell your language-learning friends!)